La traduction
humaine est une traduction faite
par les hommes, par opposition à la traduction automatique faite par des robots, via les moteurs de recherche. Bien que la traduction automatique soit plus rapide et accessible par tous,
elle n’est en aucun cas efficace et professionnelle comme la traduction humaine. Qu’est-ce qui fait
la différence entre une traduction
automatique et une traduction humaine. Lisez la suite dans cet
article.
Traduction automatique vs. Traduction humaine - Lingua-Express |
1. Qu’est-ce que la traduction mécanique ?
La traduction
automatique ou traduction mécanique
ou traduction des machines est la traduction en ligne sur des sites internet qui utilisent des logiciels de traduction. C’est le cas
des sites internet tels que : deepl.com,
linguee, Google translate, Reverso qui traduisent de l’anglais vers le
français ou du français vers l’anglais et dans plusieurs autres langues
officielles.
Comme avantages de la traduction des machines, on peut citer :
· Rapidité : les moteurs de recherche de
traduction traitent instantanément la requête des internautes. Ils sont
toujours disponibles et peuvent être utilisés par plusieurs internautes à la
fois.
· Moins coûteuse : il suffit d’une connexion internet et
d’un smartphone ou d’un ordinateur pour accéder à un site de traduction et y
introduire sa requête
Néanmoins, la traduction mécanique ne tient pas compte
du contexte de traduction et des contenus. Par conséquent, il trahit les idées
du texte original. D’où la nécessité d’une traduction
professionnelle.
NB : Il faut
cependant distinguer la traduction
automatique en ligne qui utilise des logiciels de traduction, des sites
internet de traduction tels que www.Lingua-express.cm, www.scribo.cm qui proposent des traductions humaines et
professionnelles à distance.
2. Qu’est-ce que la traduction humaine?
Encore
appelée traduction professionnelle,
la traduction humaine est une traduction faite par des traducteurs professionnels indépendants ou employés dans une agence de traduction.
Comme avantages de la traduction humaine, elle est :
- Engageante : elle engage à la
fois le traducteur et / ou l’agence de traduction. D’où la relecture des travaux avant livraison pour assurer la qualité du
service ;
- Fiable : pendant le processus de traduction humaine, les traducteurs professionnels intègrent non seulement les particularités de la langue, mais aussi le contexte socioculturel la langue.
La
traduction des machines est donc beaucoup plus économique et rapide, mais pas fiable.
Alors que la traduction humaine, bien que coûteuse, est fiable et engageante.
Choisissez la traduction humaine avec Lingua-Express |
Qu’elle soit traduction sans reprographie conforme du document à l’original et sans
mise en page, traduction certifiée
ou traduction certifiée avec reprographie conforme du document, la traduction en ligne chez Lingua-Express, est un service de traduction humaine en ligne pour des
personnes ne pouvant se déplacer facilement (à cause de la distance, de
l’indisponibilité ou de l’urgence du document à traduire) et qui nécessitent
des services de traduction rapide.
Autrement dit, chez Lingua-Express, ce sont des traducteurs
professionnels et qualifiés, qui
traduisent les documents qui leur sont soumis par e-mail ou par le site web sécurisé : www.lingua-express.cm
Vous souhaitez faire traduire des documents officiels à distance selon les standards
internationaux ? Vous souhaitez faire
traduire documents d’entreprise à distance ? Vous souhaitez faire traduire des fiches produits ou supports marketing ? Peu importe
votre position géographique au Cameroun, choisissez la traduction en ligne chez Lingua-Express
et recevez vos textes dans un délai de 2H. Whatsapp : (+237) 677712626 / (+237)
655293004. E-mail: contact@lingua-express.cm / lingua-express.cm@gmail.com
Ensemble, barrons la voie au Covid-19, privilégions la
traduction certifiée à distance au Cameroun !
Laurine Azebaze - Technicienne E-LEarning - Community Manager
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire